Profile

p_dohva: (Default)
pan Dohva

April 2017

S M T W T F S
      1
2345 6 78
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

 Будь целеустремленным как снег: 

даже падая, он продолжает идти.
Доктор филологических наук, профессор В.К. Журавлев анализировал в журнале «Русская речь» (№ 3. 1972) финскую составную в русском языке. Он писал, что русский этнос — это в огромной мере этнос русифицированных финнов, из которых многие народности (Мурома, Меря, Мещера и т.д.) полностью русифицировались, не оставив даже своих языков. Журавлев отмечал:

«Группа лингвистов (Б.А. Серебренников, В.И. Лыткин, П.С. Кузнецов, А.М. Селшцев и др.) видит объяснение некоторых специфических особенностей русского языка именно в финно-угорском влиянии. М. Фасмер, крупнейший специалист по русской этимологии и славянским древностям, подчеркивал, что финно-угорское влияние особенно ярко проявляется в русском устном народном творчестве. Не отвергал финно-угорского влияния на русский язык и академик А.А. Шахматов. Около полувека назад немецкий языковед Э. Леви выдвинул теорию финно-угорского субстрата (языковой подосновы) русского языка».

Жаль, в архивах журнала этого номера нету ((
...
Научно-технический лексикон русского языка почти на 100 % состоит из голландских, немецких, английских заимствований. Общественно-политическая лексика состоит почти на 100% полностью из греческих, французских и английских заимствований.

Еще:
- про финно-угорские посфиксы и переход "е" в "о"
На территории Беларуси можно выделить несколько топонимических районов:

1) среднее и западное Полесье с архаической славянской топонимией, балтийских названий нет;

2) восточное Полесье с широким распространением более новых названий с суффиксом -ка и многочисленными будами, балтийских названий нет;

3) белорусское Верхнее Поднепровье с редкими балтийскими гидронимами и славянской топонимией поселений;

4) средняя часть республики с весьма сложной топонимией, отразившей в себе процесс длительных славянско-балтийских контактов;

5) север Белоруссии с сочетанием балтийских и славянских гидронимов, слабо выраженными при- балтийско-финскими реликтами;

6) северо-западный пограничный с Литвой район с ясными балтийскими названиями.
В этом предложении пять слов. А вот еще пять слов. Предложения из пяти слов хорошие. Но несколько подряд становятся монотонными. Смотрите, что с ними происходит. Такое письмо становится скучным. Его звук становится ровно однообразным. Это звучит, как заевшая пластинка. Ухо требует от вас разнообразия.
Теперь послушайте. Я изменяю длину предложения, и я создаю музыку. Музыка. Письмо поет. У него приятный ритм, мелодика, гармония. Я использую короткие фразы. И я использую фразы средней длины. А иногда, когда я уверен, что читатель отдохнул, я увлеку его фразой подлиннее, фразой, полной энергии, фразой-крещендо, с барабанной дробью, с ударами тарелок, со звуками, которые говорят: послушай, это что-то важное.
Все люди хотят,
чтобы было по ихнему,
но по ихнему не будет,
потому что нет такого слова
Усе мы ведаем выраз: "Мая хата з краю", але не кожны ведае, які гэты выраз мае канчатак.
Цалкам выраз гуччыць так: "Мая хата з краю - першы абарону на сябе прымаю". Так казаў чалавек, чыё жытло было не ў замку, а на ўскраіне. І сапраўды, пры любом нападзе па першае палілі прадмесці, і першымі браліся за сякеры ды дзіды тыя, "чыя хата з краю"...
Я уже как-то писал, что нравятся мне картинки с малоизвестными белорусскими словами. Для них я даже отдельный тег завел - "словазбор".
И вот попадается на глаза такая картинка:

Глаз зацепился за слово "латУшка". Зацепился - потому что половина крови во мне от Латушкиных.
Read more... )
Ащеул — пересмешник, зубоскал.
Баляба — рохля, разиня (арх.)
Баламошка — дурачок, полоумный, зряшный
Балахвост — волокита (о мужчине) (диал.)
Read more... )

"yoddha" на санскрите – "воин", "yodea" на иврите – "тот, кто ведает"
Викиот (wikiot: Wiki + idiot) — тот, кто верит, что всё написанное в Википедии — правда.

Академическая булимия (academic bulemia) — процесс поглощения знаний перед экзаменами и последующего выплескивания их на профессора по соответствующему предмету.

Интернетная кома (Internet Coma) — сидеть на диване с лэптопом/другим девайсом на коленях много часов подряд, блуждая в интернете и не реагируя на реальный мир.

Интеллектуальная мастурбация (intellectual masturbation) — философские рассуждения о разных сферах жизни, которые приятны, но ничего не дают.

Лифтовый рефлекс (elevator reflex) — когда каждый человек, подошедший к лифту, жмет кнопку вызова, независимо от того, сколько человек сколько раз ее уже нажали.

Анускрипт (anuscript) — сценарий порно-фильма.

Феминаци (feminazi) — агрессивное ответвление феминизма. Если феминистки борются за равноправие, то феминаци — это сексистки по отношению к мужчинам.

Продуктивная прокрастинация (productive procrastination) — когда вместо того, что действительно нужно сделать, вы делаете другую, но тоже полезную работу (по дому, например).

Передарок (Re-gift) — подарок, который вы переупаковываете и дарите кому-нибудь ещё.

(с)
Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].
Собаку съели, [хвостом подавились].
Ума палата, [да ключ потерян].
Два сапога пара, [оба левые].
Дураку хоть кол теши, [он своих два ставит].
Рука руку моет, [да обе свербят].
Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].
Гол как сокол [а остер как топор].
Голод не тетка [пирожка не поднесет].
Губа не дура [язык не лопата].
За битого двух небитых дают [да не больно-то берут].
За двумя зайцами погонишься – ни одного [кабана] не поймаешь.
Кто старое помянет – тому глаз вон [а кто забудет - тому оба].
Курочка по зернышку клюет [а весь двор в помёте].
Лиха беда начало [есть дыра, будет и прореха].
Молодые бранятся – тешатся [а старики бранятся – бесятся].
Новая метла по-новому метёт [а как сломается - под лавкой валяется].
Один в поле не воин [а путник].
От работы кони дохнут [а люди – крепнут].
Пьяному море по колено [а лужа - по уши].
Пыль столбом, дым коромыслом [а изба не топлена, не метена].
Рыбак рыбака видит издалека [потому стороной и обходит].
Старый конь борозды не испортит [да и глубоко не вспашет].
У страха глаза велики [да ничего не видят].
Чудеса в решете [дыр много, а выскочить некуда].
Шито-крыто [а узелок-то тут].
Язык мой – враг мой [прежде ума рыщет, беды ищет].
Нашел на просторах:

バックシャン (bakku-shan)(японский) — когда барышня со спины кажется привлекательной, а при виде её лица тебе становится страшно.
Как в том анекдоте: "Дэвушка,а дэвушка? Хочэш апэлсин? Ой!!! Вериш, савсэм нэту!"

Cafune (бразильский португальский) — нежно проводить пальцами по волосам того, кого ты любишь.
Вообще, безэквивалентная лексика должна быть весьма познавательной с точки зрения культуры и менталитета страны.

חוצפה (chucpe) (иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Например, ребёнок убивает обоих своих родителей, а потом просит судью о снисхождении, потому что остался сиротой.
Ага-ага, родителям такое должно быть знакомо...

Myötähäpeä (финский) — когда кто-то совершил глупый поступок, а стыдно за это почему-то вам.
Вот, и это...

Glaswen (уэльский) — неискренняя улыбка: человек улыбается, а ему совсем невесело.
Знакомо, да.

L’esprit d’escalier (французский) — чувство, которое испытываешь после разговора, когда мог бы сказать многое, а вспомнил или хорошо сформулировал только сейчас.
А вот этому эквивалент есть - задний ум, которым каждый крепок.
.
Читал сегодня анекдот на украинской мове. На глаза попалось слово "гуртожиток". Достаточно быстро понял, что это "общежитие". Подумал, а как оно на беларуской мове? Не так интересно - "інтэрнат". Заодно посмотрел польский вариант - schronisko, по-болгарски - хостелът. Типо гостиниц, значит.
Латынь удивила - hospicio. Хоспис. Отонокак...
Список Сводеша (англ. Swadesh list) — предложенный американским лингвистом Моррисом Сводешем инструмент для оценки степени родства между различными языками по такому признаку, как схожесть наиболее устойчивого базового словаря. Представляет собой стандартизированный перечень базовых лексем данного языка, приблизительно (но не точно) упорядоченный по убыванию их «базовости» или исторической устойчивости. Минимальный набор важнейшей («стержневой») лексики содержится в 100-словном списке Сводеша. Используется также более устаревший и менее семантически устойчивый, но зато более подробный 200-словный список.
Список Сводеша для славянских языков.